Мнение: Эстонский язык в Ида-Вирумаа нуждается в большем числе говорящих на нем

Эрик Гамзеев
Copy
Обращаем ваше внимание, что статье более пяти лет и она находится в нашем архиве. Мы не несем ответственности за содержание архивов, таким образом, может оказаться необходимым ознакомиться и с более новыми источниками.
Фото: Главный редактор "Северного побережья" Эрик Гамзеев (Фото: Матти КЯМЯРЯ/АРХИВ)
Фото: Главный редактор "Северного побережья" Эрик Гамзеев (Фото: Матти КЯМЯРЯ/АРХИВ)

Языковед Мартин Эхала писал в 2015 году в отчете о человеческом развитии в Эстонии, что в нынешнем столетии эстонский язык не увеличил свой удельный вес в Ида-Вирумаа, а, напротив, уступил еще больше места русскому языку. На вчерашнем Дне эстонского языка был повод порассуждать, изменилось ли что-нибудь в лучшую сторону за прошедшие годы.

Кое-что позитивное все же есть. Выполненный в 2017 году интеграционный мониторинг показал, что всего за два предыдущих года доля вообще не владеющих эстонским языком людей среди неэстонцев сократилась с 30 процентов до 22-х. Правда, доля свободно владеющих эстонским языком и активно владеющих в течение двух лет оставалась более-менее такой же.

Само по себе, конечно, хорошо, когда растет число людей, хотя бы на начальном уровне владеющих эстонским языком. Особенно если предположить, что у них и в дальнейшем хватит интереса сделать очередные шаги. Однако если более-менее удовлетворительно эстонским языком владеют менее трети проживающих в Ида-Вирумаа неэстонцев, то и нельзя ожидать, что эстонский язык широко зазвучит в публичном пространстве Нарвы, Силламяэ и Кохтла-Ярве.

С момента принятия Закона о языке минуло почти 30 лет. То, что многие люди постарше не увидели необходимости и мотивации в течение этого времени выучить эстонский язык, понять можно. Значит, в них нет веры в то, что это большое усилие упростило бы в дальнейшем их жизнь.

Однако гораздо хуже тот факт, что за 30 лет выросло совсем новое поколение, для большой части которого эстонский язык является примерно таким же неизвестным явлением, как китайский. А ведь у всех них в школе были учителя эстонского языка и в их свидетельстве об окончании школы оценка по эстонскому как минимум удовлетворительная. Это демонстрирует, с одной стороны, большую брешь в системе образования, а с другой - укрепившееся в семьях таких учеников мнение, что эстонский язык неважен. Правда, парни с эстонским гражданством имеют шанс подтянуть свой язык во время срочной службы в Силах обороны.

В то же время ошибочно было бы считать, будто все неэстонцы одинаково оценивают важность изучения эстонского языка. Среди населения отношение, скорее, позитивное. Подтверждением этому служит, например, и тот факт, что осенью прошлого года всего за несколько часов оказались заполнены 572 места на бесплатных курсах эстонского языка.

Посмотрим также на то, как все больше русских семей стараются отдавать своих детей в эстонские детсады и школы, хотя в первые годы это означает как для них самих, так и для детей дополнительные усилия. Однако это наверняка более разумный и плодотворный путь адаптации к эстонскому языку и культуре, нежели первичное освоение эстонских слов и падежей на уроках биологии и химии в гимназической ступени.

Та молодежь, что с малых лет язык крепко усвоила, большей частью проявляет предприимчивость и в других областях, и, уезжая учиться куда-нибудь, немногие из ее представителей возвращаются в родные края. А те, кто возвращается, получают также достойные должности. Образованная молодежь с хорошим знанием эстонского, русского и английского языков очень востребована на ида-вируском рынке труда, и русская молодежь даже имеет тут преимущество, поскольку слабой стороной эстонской молодежи зачастую оказывается плохое знание русского языка.

Становится тепло на душе, когда в магазине рядом с домом симпатичные продавцы с энтузиазмом стараются общаться на эстонском - и получается у них это все лучше и лучше, с приятным акцентом. Вопрос, однако, в том, много ли заходит в этот магазин людей, с которыми у них возникает необходимость разговаривать на эстонском языке?

Использование эстонского языка в Ида-Вирумаа не может кардинально расшириться без увеличения доли постоянных жителей, чьим родным языком является эстонский. Наверное, поддержать интерес к эстонскому языку помогут также языковые кафе, языковые лагеря и поездки на несколько дней в другие уезды Эстонии. Однако самое важное, чтобы возможность окунуться в естественную эстоноязычную среду постоянно возникала также как на рабочем месте, так и, например, в общественной деятельности или на тренировках. Интеграционный мониторинг отмечает среди прочего, что среди ида-вируских неэстонцев в эстонском языке в свободное время нуждаются только 17 процентов.

Можно, конечно, возмущаться, что, к примеру, заседания Нарвского и Силламяэского горсобраний до сих пор проходят на русском языке. Позитивно отличается от них Кохтла-Ярвеское горсобрание, где разговаривают в общем случае только на эстонском языке. Правда, плохо то, что многие депутаты, как завзятые молчуны, за многие годы ни разу не сказали там что-либо на эстонском. Однако такие составы горсобрания ярко отражают положение с эстонским языком в этих городах, ведь речь идет о демократически выбранных местными жителями депутатах.

Большему распространению эстонского языка посодействовало бы и то, если бы делами завершились многолетние разговоры о переводе сюда госучреждений. В реальности же до сих пор происходило сокращение государственных должностей, что неизбежно сокращает и использование государственного языка.

Сейчас чрезвычайно большого внимания удостаивается Нарва, где расположится Целевое учреждение интеграции, появится Дом эстонского языка, запланированы и другие начинания. В то же время в тени воодушевления Нарвой не должны остаться Кохтла-Ярве и Йыхви. Там положение эстонского языка тоже становится более хрупким, хотя критическая масса людей, для которых эстонский язык родной, в этих городах все же несколько больше, чем в Нарве, что позволяет совершить поворот в лучшую сторону.

Комментарии
Copy
Наверх