Чтобы добавить закладку, вы должны войти в свой аккаунт на Postimees.
Войти
У вас нет аккаунта?
Создать аккаунт на Postimees

KEELESÕBRAD ⟩ Языковое принуждение не всегда ведет к цели

ФОТО: Интернет

Если русскоязычный или многоязычный ребенок учится на эстонском языке, то надо ли заставлять его общаться только на эстонском? Это был один из вопросов, вставших в ходе дебатов на конференции по языковому перевороту и ждавших ответа от ученых и практиков.

- Если домашний язык в семье русский, но ребенок ходит в эстонский детсад или школу, то должны ли родители общаться с ним на эстонском языке?

Директор тойлаского детсада "Naerumeri" Леэна Туккиа: Могу привести пример родителя, который на территории детсада говорит с ребенком и учителями на эстонском языке. Он открытый, сам тоже учит язык, и я вижу, что его знание эстонского языка за три года развилось. Да иногда эстонский язык бывает с ошибками, но значение имеет желание. Детсад - это место, где команда тоже поддерживает.

Даже если ребенок слышит, что учитель говорит на безупречном эстонском языке, а мама иногда говорит неправильно, то он различает, что правильно, а что - нет.

По-моему, на этот вопрос нет ответа "да" или "нет". Это зависит от того, хочет ли родитель развиваться в языковом смысле или же он остается на своем уровне, а требует только от ребенка: "Ты должен учить!".

- Как родители могут поддержать изучение языков дома?

Леэна Туккиа: Хотя бы спрашивая: "Какие новые слова ты выучил сегодня на эстонском языке? Что вы сегодня делали и что ты открыл для себя?". Ведь когда родитель интересуется, то происходит развитие. Было бы замечательно, если бы учителя консультировали родителя. Для опытного учителя коммуникация и обратная связь естественны, однако родитель не всегда может сам догадаться об этом.

Завуч Нарвской Ваналиннаской госшколы Криста Юхков: Даже если родитель не владеет языком, то существует очень много возможностей, которые он может предложить своему ребенку дома, - включить мультик на эстонском, дать ребенку прочитать, а потом пересказать книжку на эстонском языке. Даже если родитель не сможет проверить и не все слова понятны, то пусть хотя бы послушает. Это один из способов мотивировать ребенка.

Учитель Нарвского дома эстонского языка Сандра Веллевоог: Ключ - в спонтанности. Нельзя уж совсем так, что сядем за стол вечером и начнем: "Ну, какие слова ты сегодня выучил и что теперь знаешь или нет?". А вот в свободной атмосфере, например, гуляя в парке, можно спросить: "Слушай, не помнишь, как называется это дерево на русском и эстонском языках?". Думаю, что спонтанные моменты лучше ведут к цели.

Специалист по мультикультурному образованию Анника Воробьева: Родителям обязательно надо следить за своим отношением к разным языкам и культурам, фильтровать свои мнения и мысли. Ребенок впитывает все подобно губке. Что мы реально хотим передать своему ребенку, чтобы он понес это дальше в своем образе мыслей? Очень тяжело учить язык, если мы его ненавидим.

Так что домашний позитивный настрой очень важен, и родитель может послужить примером. Сказав, например, мол, мне тоже эстонский язык нужен, я использую его каждый день, буду сдавать экзамен, как и ты, - давай учить вместе. Это тоже очень важно, что ребенок не одинок в этом.

Директор Кивиылиской 1-й средней школы Ану Вау: К нам дети приходят не только в первый класс, но и на разные школьные ступени. Родитель должен привлекать ребенка к принятию решения. Если он решит, например, перевести ребенка из русской школы в шестой класс эстонской школы, то это должно быть обсуждено, чтобы у ребенка не возникло сопротивления.

В случае выпускника детсада тоже очень важны домашнее обсуждение, взвешивание плюсов и минусов. Если ребенок почувствует, что это решение обсудили с ним, то и школе будет гораздо проще делать свою работу.

Главный эксперт Министерства образования и науки, бывший директор Ярвеской школы Анне Эндъярв: Я думаю, что жизнь была бы в разы проще, если бы ожидания родителя относительно своего ребенка, который каждый день учится на чужом языке, не были настолько высокими. Родитель хочет, чтобы ребенок приносил домой только очень хорошие оценки, и зачастую давление настолько сильное, что бедный ребенок просто ломается. Надо дать ему время и понять, что он не в состоянии, по крайней мере сразу же, выйти на очень хороший уровень. 

Языковой переворот объединяет практиков, продвигающих эстонский язык

Языковой переворот - это инициатива, сеть участников языкового переворота, платформа успехов и программа признания тех, кто эстонский язык продвигает, цели которой сформулированы так:

  • в наших школах и детсадах - профессиональные специалисты, развивающие эстонский язык и культуру
  • у нас есть возможность встречаться друг с другом и обмениваться опытом
  • нас замечают, поддерживают и выражают признание
  • повсюду осознают необходимость языкового переворота.

- Надо ли навязывать в эстонской школе только эстонский язык общения?

Директор Силламяэской гимназии Арно Казенийт: Приведу пример: один ребенок вошел в класс и поприветствовал всех на русском языке. На это учитель сказал: "Если ты еще раз заговоришь здесь в классе на русском языке, мы выгоним тебя из школы". Я не буду называть школу и учителя, однако такие случаи, когда хотят установить язык общения, наверняка бывают помягче или еще жестче.

Директор Нарвской Ваналиннаской госшколы Татьяна Степанова: Очень важно, чтобы человек не стыдился своего родного языка. На эстонский язык надо направлять все же мягко, чтобы человек чувствовал себя уютно и мог гордиться тем, что он русский или украинец.

Анника Воробьева: Запрет, особенно при работе с детьми, приводит только к противоречиям.

Если мы хотим полного языкового погружения, то на уроках эстонского языка не надо, конечно, объяснять что-то на другом языке. Однако мы можем внести родной язык учеников в других ситуациях. Например, предоставить русскоязычным ученикам возможность выполнить групповую работу по биологии или математике на своем родном языке, хотя бы раз в семестр.

В школе возможно создать систему - где, как и в каких предметах ученики смогут использовать свой родной язык, открывать свою родную культуру и знакомить с ней других. Чтобы и у соучеников была возможность узнать их культуру и традиции. Чтобы мы были как одна семья, а не жили в Эстонии, будто на разных планетах.

Давайте мыслить чуть шире! Нельзя лишать учеников родного языка, он слишком важен. Представим себя, например, в такой ситуации, что мы живем во Франции, вынуждены учить только французский язык и культуру, и на переменах нам бы тоже запретили разговаривать на эстонском языке. Это было бы очень грустно. Мы должны ставить себя на место учащихся и думать о том, как они себя чувствуют.

НАВЕРХ
Back