Журналист, переводчик и экскурсовод Николай Павленко представляет свою книгу

Новая книга Николая Павленко рассказывает не только об истории и личностях, которые принесли известность Тойла, но и очень много о любви.

ФОТО: Пеэтер Лиллевяли / Põhjarannik

В читальном зале Кохтла-Ярвеской центральной библиотеки состоялась презентация сборника "Росинка на листочке клевера", а в предстоящую субботу, 16 февраля в 14.00 встреча с автором книги Николаем Павленко состоится в Йыхвиской библиотеке. 

Кохтлаярвесцы привыкли, что в читальном зале городской библиотеки часто проходят увлекательные мероприятия, поэтому аншлаг в зале кажется уже обыденной ситуацией. Встреча с автором новой книги не стала исключением. 

Уже в самом начале беседы Николай Павленко предупредил собравшихся, что подробно рассказывать о том, что написано в книге, не станет - ее можно взять и почитать, а пригласил в виртуальное путешествие по Тойла. Почему именно туда? Всё просто - северянинским местам и посвящен его новый литературный труд.

- Все имена и объекты, представленные в книге, так или иначе связаны с улицей Пикк, которая и есть самая длинная в Тойла, - предваряет свой рассказ экскурсовод. - Сначала я даже хотел так и назвать свою книгу "Тойла: прогулка по улице Пикк", но все-таки это название больше подходит к экскурсии, а "Росинка..." родилась на фоне одной из жизненных историй, которая завершает книгу. 

Знает немало привлекательных уголков

Много лет изучавший творчество Игоря Северянина и проводящий экскурсии по местам, связанным с жизнью и творчеством поэта, Николай, конечно же, знает немало привлекательных уголков в этом краю. О них и рассказывал, иллюстрируя разные истории фотографиями, в том числе и историческими.

По признанию присутствовавших, это виртуальное путешествие помогло им открыть неизвестные места и парка, и тойласких улиц и многое другое. Нежное лирическое настроение придали вокалисты и музыканты из Ахтмеской школы искусств.

Слушая гостя, безусловно, захотелось прочесть и книгу. Автор предупредил, что не ставил перед собой цель дать исчерпывающий и строго документированный материал и будет рад, если у кого-то возникнет желание дополнить, уточнить, а может быть, и опровергнуть что-то изложенное на страницах: "Мне хотелось предложить читателю прогулку, удовольствие от которой, может быть, пробудит у читателей любопытство к познанию своего родного края и к людям, которые жили здесь раньше и живут сейчас".

Это у него уже получилось. "Спасибо за возможность посмотреть на мир другими глазами, - сказала одна из участников этого уютного вечера Татьяна. - Тойла так близко, и все мы бывали там тысячи раз, но не сомневаюсь, что не только я, но и другие слушатели многого не знали, и теперь с нетерпением будем ждать весны, чтобы скорее отправиться туда и найти то, о чем сегодня услышали..."

"Станем ближе друг к другу"

Стоит отметить, что 64-страничное издание напечатано на двух языках - эстонском и русском. Николай Павленко подчеркнул, что сделал это целенаправленно - чтобы эстонскому читателю ближе познакомиться с русским языком, а русскому - с эстонским. "Хочется верить, что таким образом мы хоть чуть-чуть станем ближе друг к другу", - надеется он.

Презентация в Йыхвиской библиотеке запланирована по другому сценарию - Николай Павленко придет туда вместе с Моникой Тинно, которая перевела его труд на эстонский язык. Поэтому акцент будет сделан на сложностях и радостях переводческой деятельности и вообще на роли переводчика.

НАВЕРХ