В один из январских вечеров Майдлаский молодежный центр наполнился восточными запахами и вкусами - на кухне хлопотали женщины, нашедшие в Эстонии убежище от войны в Сирии.
Беженцы накрыли для идавирусцев богатый стол
Двум находящимся под международной защитой сирийкам Але и Шереен помогает юная иорданка Эсраа, которая прибыла в Эстонию четыре месяца назад, но не спасаясь от войны, а вслед за своей сестрой. Семья ее сестры держит в Таллинне ресторан, и Эсраа сейчас учит одновременно и эстонский, и английский язык.
Аля и Шереен живут в Эстонии уже более двух лет, но все три женщины стараются освоиться на чужбине, и кулинарные мастер-классы - одна из возможностей завязать разговор с местными жителями.
Медленная еда
Начинаем с приготовления хумуса. Собравшиеся говорят, что популярный на Ближнем Востоке и в арабских странах хумус покоряет сердца эстоноземельцев и купить его можно и в обычных магазинах, но интересно попробовать именно свежеприготовленную пасту из нута.
Поскольку Шереен проделала подготовительную работу дома, замочив нут на ночь и отварив его, то приготовление пасты на месте не занимает много времени. К отваренному и охлажденному нуту она добавляет воду, чеснок, лимонный сок, кунжутную пасту, оливковое масло, соль, перец и молотый тмин.
Поклонница чужеземной кухни Керсти рассказывает, что накануне вечером она вернулась из поездки в Египет и там ей тоже довелось отведать хумус. Однако приготовленное сирийскими женщинами - это, по ее утверждению, совсем другой уровень. "Там он тоже был ничего, но сегодняшний очень вкусный и поднял планку повыше".
То же самое относится и к фалафелю, то есть изготовленным из нута шарикам, которые ближневосточное трио приготовило в тот же день в обед вместе с юными майдласцами. К счастью, фалафелей наготовили столько, что попробовать смогут и участники мастер-класса для взрослых.
Дегустируя шарики из нута с пастой из нута, местные женщины решают, что такое им по силам приготовить и дома.
- Моя дочь - веган, и среди веганов хумус очень популярен. Раньше я покупала его в магазине, например, к рождественскому столу, но почему бы не приготовить самой, - рассуждает Керсти и находит, что подобные мероприятия стоит проводить почаще.
Незнание порождает страхи
А если бы сирийские беженцы приехали в Майдла жить, а не только на один кулинарный вечер, то как община отнеслась бы к этому?
- По-разному, - предполагают Керсти и Хеллика. - В кругу друзей тема беженцев обсуждалась активно, и очень многие против. По всей видимости, из-за незнания. Просто наши люди не представляют, что им на самом деле тяжело дома, когда там идет война. И что они такие же люди, как и мы. Они тоже работают и воспитывают детей.
Еда - безопасная тема, позволяющая задавать любые вопросы. Наряду с едой разговор заходит и о житье-бытье сирийских женщин.
К примеру, Шереен живет за счет еды в прямом смысле слова. У нее с супругом есть в Таллинне своя кейтеринговая компания "Damascus Foods", также она работает на неполную ставку в турецком ресторане "Istanbul Kebab Grill".
Керсти рассказывает, как она хотела купить сирийские блюда Шереен на гастрономической улице на рынке у Балтийского вокзала, но не нашла нужный прилавок.
- Там невозможно готовить еду на месте, а хотелось бы предлагать свежую еду, как в ресторане. Например, у фалафеля, если он постоял несколько часов, вкус совсем другой, - объясняет Шереен закрытие прилавка. Однажды семья надеется открыть в Эстонии действительно свой ресторан. А пока Шереен предлагает кейтеринг на заказ.
Аля живет вместе с мужем и дочерью в Тюри и работает неполный день в центре беженцев в Тарту. Сирийка проводит кулинарные мастер-классы на заказ и учится на опорное лицо, чтобы помогать другим беженцам.
И Шереен, и Аля - так называемые квотные беженцы и им не пришлось жить в центре размещения ходатайствующих об убежище. Приехав в Эстонию, они сразу получили собственную жилплощадь. Аля рассказывает, что поначалу семья планировала уехать из Тюри в более крупный город, но для этого нужно было сначала найти работу в Таллинне или Тарту. Когда супруг Али, компьютерный инженер, нашел работу рядом с домом, на лесопилке, то семья решила остаться жить в центре Эстонии.
Любимым городом Али на самом деле является Вильянди, который, по ее словам, "одновременно и большой, и маленький". Тюри, конечно, маленький, зато у его жителей большое сердце.
- Местные говорят, что рады нам, и нас здесь приняли хорошо, - радуется сирийка, которая бежала вместе с мужем и крошечной дочкой на переполненной лодке сначала в Турцию, а оттуда в Грецию, после того как их дом в Сирии разбомбили. В лагере для беженцев в Греции им пришлось провести почти год, прежде чем семья смогла приехать в Эстонию в рамках программы Евросоюза по перераспределению беженцев.
Аля - дипломированный учитель английского языка. Она усердно учит эстонский язык и надеется сдать языковой экзамен, чтобы иметь возможность работать по специальности. Дочка ходит в детсад и усваивает эстонский язык без труда. "Через несколько месяцев буду ходатайствовать о продлении вида на жительство. Мне нравится Эстония, это мой второй дом. Здорово, что в Эстонии мотивируют общаться, учиться и работать, чтобы влиться в общество", - говорит она.
Обоюдное знакомство
Сирийки заметили, что те, кто не владеет английским, выучивают эстонский язык быстрее. "Они не могут опереться на английский язык и чувствуют себя потерянными".
Шереен и Аля знают английский язык, и поэтому им приходится прилагать больше усилий. С другой стороны, от знания английского языка есть польза, потому что благодаря этому их приглашают на мероприятия, знакомящие с беженцами.
- Наша цель - развеять страхи и свести людей лицом к лицу. Эстонцы знакомятся с беженцами, а беженцы видят Эстонию и эстонцев, - поясняет проектный руководитель серии мероприятий "Будем знакомы!" Мирьям Матийзен.
МИРЬЯМ МАТИЙЗЕН:
- Часто устраиваем кулинарные мероприятия, потому что еда объединяет людей.
- В каждый уезд мы приезжаем три раза; в Ида-Вирумаа мы уже побывали в Силламяэ и Нарве. Часто устраиваем кулинарные мероприятия, потому что еда объединяет людей, - добавляет она.
Помимо беженцев к участию в мероприятиях привлекают иностранцев, которые приехали в Эстонию по другим причинам. Например, студент по обмену Мартин из Эквадора провел в Майдла мастер-класс по использованию очков виртуальной реальности.
С помощью очков участники смогли заглянуть в лагеря беженцев в разных уголках мира. "Для людей это словно сигнал к пробуждению - потрясающий опыт. Здорово, что часть беженцев имеет возможность жить в Эстонии счастливой и безопасной жизнью, которая им недоступна у них на родине", - говорит Мартин.
Настоящий сирийский хумус
Ингредиенты:
2 чайных чашки нута (консервированного или, что лучше, взять сушеный и отварить самостоятельно)
3 столовых ложки тахини (кунжутной пасты)
2 раздавленных зубчика чеснока
3 столовых ложки лимонного сока
чашка воды, в которой варился нут (подойдет и вода из-под консервированного нута)
2 столовых ложки оливкового масла
1/2 чайной ложки молотого тмина
немного соли
немного черного перца
рубленая петрушка для украшения
Приготовление
Нут замочить в холодной воде на ночь (примерно на 12 часов). Хорошо добавить в воду 1-2 чайных ложки пищевой соды. Слить воду, промыть нут и поставить вариться на медленном огне (воды должно быть как минимум в два раза больше, чем нута). На то, чтобы нут разварился, может уйти пара часов.
Когда нут разварился, его надо достать и остудить, использованной для варки воде тоже дать остыть.
Нут положить в блендер или кухонный комбайн, добавить остывший отвар. Пюрировать, к получившейся смеси добавить кунжутную пасту, лимонный сок, чеснок, оливковое масло, приправить солью и перцем. Размешать до однородной массы. При подаче на стол можно полить хумус оливковым маслом и украсить рубленой петрушкой.
Хумус можно использовать в качестве дипа к хлебу или овощам. Также он прекрасно подходит к фалафелю.