Праздник во мне самой

Вирве Осила
Copy
Вирве Осила.
Вирве Осила. Фото: Матти Кямяря / Põhjarannik

Я никогда не бывала на большом певческом празднике.

От мамы я унаследовала навыки стихосложения, но, к сожалению, не ее красивый светлый певучий голос. Чувство ритма какое-никакое у меня, конечно, есть; мне говорили, что мои стихи легко ложатся на музыку, но… С этим в ряды поющих не попасть!

В небольших праздниках песни я, конечно, участвовала. В качестве слушателя и зрителя. Мои стихи нередко зачитывали в перерывах между песнями. Однако на 50-м Сааремааском празднике песни я была полноценным участником. Приветствовала участников эстафеты огня и приобщилась к чуду праздника песни в Курессааре; в рядах певцов и танцоров было много дорогих мне людей, и впечатление от концерта было настолько особенным и возвышенным, что к вечеру мой кладезь слез полностью высох.

Концерты праздников песни и танца я, разумеется, видела по телевизору, следила и за трансляцией с шествия. Как радостно углядеть в толпе знакомое название или лицо! В такие моменты радость участников праздника каким-то образом проникала в мою комнату и мое сердце, но это было не совсем по-настоящему.

Порой я думала про себя, каково это - петь и дышать в унисон, плечом к плечу с тысячами соотечественников? Чувство общности, я думаю, одно из важнейших ключевых слов всеэстонских праздников песни, потому что это чувство, зарождаясь под певческой аркой и над Певческим полем, проникает даже сквозь светящийся экран.

В прошлом году, где-то 10 февраля я начала получать телефонные звонки с поздравлениями. Была в недоумении, ведь никакой знаменательной даты, по моим сведениям, не ожидалось. Но, как оказалось, нечто необыкновенное действительно произошло. Кадри Вооранд переложила на музыку мое стихотворение, и эта композиция в исполнении детских хоров была отобрана в программу певческого праздника.

Звонившие и поздравлявшие не верили, что я сама об этом не знала. Когда выяснилось, какое стихотворение превратили в песню, я поначалу была даже слегка разочарована. Это ведь и не было собственно стихотворение - так, один написанный когда-то стишок…

Разумеется, я приняла выбор Кадри, хотя совершенно не представляла, как эти стихи могли попасться ей на глаза. Через какое-то время со мной связались из комиссии по подготовке праздника песни. Прислали текст с нотами и договор.

Читая текст, я испытала легкий шок; одна строчка в нем звучала так: "…õnn on kuuldav värvipirtsus…". У меня на минуту закралось сомнение - действительно ли это МОЙ текст? Да, действительно мой. А строчка на самом деле звучала так: "…õnn on kuuldav värvusirtsus…". Еще я обнаружила, что текст песни был составлен из двух стихотворений. Я оповестила комиссию об исправленных ошибках, подписала договор и на какое-то время переключилась на другие дела.

Летом ансамбль "Estonian Voices" побывал в нашем народном доме, и после концерта я ухватила Кадри Вооранд за пуговицу. Мол, я такая-то и никак не пойму, как она узнала о моих стишках. Кадри обняла меня и сказала, что ее мама и тетя - давние поклонницы моего творчества и у них дома есть все мои сборники стихов. Листая их, она наткнулась на эти стихи, и именно они для нее зазвучали. И добавила, что детским хорам эта песня очень нравится.

Помню, как я в детстве ждала дни рождения или Рождество с радостным предвкушением и чуть не плача. Сейчас такое же чувство.

В феврале этого года мне довелось послушать эту песню два в одном на выступлении детских хоров Ида-Вирумаа в Кохтла-Ярвеском Доме культуры. Это было невероятно здорово! И особенно здорово было то, что детям песня действительно понравилась! На мой взгляд, она и в исполнении четырех хоров звучала мощно, как же она прозвучит под певческой аркой?! Легкая дрожь прошла по телу… Я довольно эмоциональный человек, но редко когда чувствую себя абсолютно счастливой. В тот раз, в окружении юных вокалистов, я это чувствовала. И теперь, когда я мысленно возвращаюсь к тому моменту, вновь ощущаю радостный трепет.

Огонь юбилейного праздника песни сейчас колесит по Эстонии. 25 июня он прибудет в Мяэтагузе, и я буду ждать его и сопровождающих огонь возле своей скамьи. Детский хор тоже приедет спеть - мои слова!

Помню, как я в детстве ждала дни рождения или Рождество с радостным предвкушением и чуть не плача. Сейчас такое же чувство. В первый раз я тоже приобщусь к большому празднику. К юбилейному празднику песни! Я смогу поприветствовать участников эстафеты огня! Смогу вновь послушать свою песню! Смогу напутствовать добрыми пожеланиями участников праздника!

То, что физически я не буду участвовать в Большом Празднике, совсем не важно. Мысленно я буду там. В исполнении тысяч детей с сияющими глазами мои слова прозвучат под певческой аркой и разлетятся по всей Эстонии.

Я буду сидеть во время концерта праздника песни перед телевизором, чувствуя, как мощный "…звон раздается у меня в груди…". Это праздник в Эстонии. Это праздник во мне самой. Настоящий.

P.S. Приведу здесь слова песни "Õnn ei tule pikutades", вдруг кому-то захочется подпеть во время концерта перед телевизором.

Tean ma ju, et pikutades

õnne ei saa tabada,

aga sabast sikutades

võin ta kinni krabada.

Hoian hoolega, kuid õrnalt;

samas proovin jagada -

ehk siis minu käest või kõrvalt

ta ei taha pageda.

Õnn jääb minuga. On minus

tihkelt, nagu puuhalg pinus.

Õnn ei kanna uhkeid kingi

ega kalleid kasukaid;

õnn käib paljajalu ringi

mööda hinge asumaid.

Õnn on kuuldav värvusirtsus,

nähtav lilleõie sees -

õnnel pole nina kirtsus,

kahlab lumes ta või vees.

Õnn on toas ja õnn on hoovis

kaitsekihiks kurja ees.

Õnn on sõbra õnnesoovis

kaardil siis... või kirja sees...

Комментарии
Copy
Наверх