Можно ли считать, что дети, родившиеся в двуязычной семье, вытащили счастливый билет? "Безусловно", - полагает глава двуязычной семьи, руководитель движения "Keelepööre" и директор Силламяэской гимназии Арно Казенийт. Но чтобы оформить выигрыш, оба родителя должны внести свою лепту.
Мариель Юуна, которой скоро исполнится три, и пятилетняя Эмилия Меа резвятся на вокаской игровой площадке. Девчушки зовут родителей то раскачать качели, то крутануть карусель. Дети как дети, только к маме они обращаются на русском языке, а к папе - на эстонском.
- Issi, püüa mind! Püüa juba, давай! ("Папочка, поймай меня! Поймай же, давай!") - кричит Эмилия Меа.
Отдельные русские слова все-таки проскальзывают, комментирует Арно. "Но я слежу, чтобы она не говорила на совсем уж смешанном языке".
- Sa pead mind püüama! ("Ты должен меня поймать!") - напоминает Эмилия Меа увлекшемуся разговором отцу.
- Püüdma, - поправляет дочку Арно и приводит примеры типичных ошибок: вместо "peame minema" девочка часто говорит "peame lähema". "Но и те, кто постоянно говорит на эстонском, тоже не всегда спрягают правильно", - отмечает он.
Родной язык развивается быстрее
Поскольку родной язык для девочки русский, то он и развивается быстрее.
- По-русски она говорит очень хорошо, и произношение в порядке. В эстонском есть небольшой акцент, но не очень сильный. У младшей русский тоже чуть лучше, потому что это все-таки язык мамы и бабушки. Девочки часто бывают у бабушки, и там целый день звучит только русский язык. Я вношу свою лепту, когда читаю им на ночь или когда мы что-нибудь делаем вместе, - рассказывает Арно.
Погружение в эстонский язык предлагает и детский сад. Хотя в Силламяэ, где семья сейчас живет, есть эстоноязычный детсад, родители возят дочерей в Вока, на малую родину Арно.