Ирене Кяосаар: всего 36 процентов учителей владеют эстонским языком на уровне С1

Северное побережье
Copy
Ирене Кяосаар.
Ирене Кяосаар. Фото: Матти Кямяря / Põhjarannik

На брифинге Коммуникационного бюро правительства Эстонии советник Министерства образования по вопросам перехода на эстонский язык обучения Ирене Кяосаар высказала свои наблюдения относительно сложностей, с которыми сейчас сталкиваются школы в Нарве.

По словам Кяосаар, детские сады и школы могли свободно переходить на эстонский язык обучения, но очень многие этого не делали.

- Часто у людей возникает вопрос: зачем мне это, если вокруг меня никто не говорит на эстонском языке? Люди не понимают, зачем надо говорить на эстонском языке и как методически и психологически происходит в педагогическом смысле изучение второго, третьего, вообще какого-либо языка и обучения на нем, - сказала Ирене Кяосаар.

Вопрос языка обучения в школах, по словам Кяосаар, становится также объектом политических дебатов и политизации, особенно перед выборами. Это создает напряженность и влияет на решения, связанные с языковым обучением в образовательных учреждениях.

Переход на эстонский язык обучения, по словам советника Министерства образования, призван укрепить языковую интеграцию и обеспечить более единый образовательный стандарт в стране.

В то же время общество Ида-Вирумаа продолжает искать баланс между сохранением своей уникальной культурной и языковой идентичности и необходимостью интеграции в общенациональное образование. Вопросы делегирования ответственности, политизации и образовательной мотивации будут оставаться актуальными в ближайшем будущем.

На брифинге Коммуникационного бюро Ирене Кяосаар рассказала, что одной из основных проблем в школах и детских садах является нехватка подготовленных учителей и ресурсов для эффективного перехода. Вопрос языковой подготовки педагогов оказывается одним из ключевых. Из общего числа учителей в муниципальных школах 44 процента не соответствуют языковым требованиям, что представляет с собой риск не найти квалифицированных специалистов на место ушедших учителей.

План обращения за дополнительным финансированием выявил, что только 36 процентов учителей владеют эстонским языком на уровне С1. Это приводит к неудовлетворительному покрытию затрат на рабочую силу и возможным увольнениям.

- Примерно столько же, как и в детских садах, около 400 учителей работает в наших общеобразовательных школах в Нарве. Из них соответствуют уровню B2, которого достаточно, чтобы преподавать на русском, английском и другом любом языке кроме эстонского, 83 учителя. Уровень С1, то есть достаточный уровень, чтобы преподавать на эстонском языке, у 162 учителей, - сказала советник Министерства образования.

Кяосаар также добавила, что родители учеников в Нарве выражают опасения относительно перехода на эстонский язык обучения. Существует общий скептицизм, вызванный неопределенностью целей реформы, сегрегацией в образовании и потерей идентичности в контексте языкового перехода.

- Если учителя и родители не поддерживают друг друга, а, в первую очередь, и своих детей, то я думаю, что быстрее или медленнее этот процесс нас к успеху не приведет. Мы должны больше говорить и поддерживать. Школы должны быть открыты к разговорам и показывать результаты, говорить о том, как проходит подготовка к переходу, - поделилась Кяосаар возможным решением.

Несмотря на существующие проблемы, Кяосаар высказала уверенность в том, что с правильными подходами и дополнительной поддержкой со стороны государства препятствия могут быть успешно преодолены.

В последующих этапах реформы планируется активно взаимодействовать с образовательными учреждениями и разрабатывать стратегии для оптимальной адаптации к новым требованиям. Перспективы перехода на эстонский язык обучения в Ида-Вирумаа, согласно советнику Министерства образования, предоставляют возможность создания более единого образовательного пространства в стране.

Комментарии
Copy
Наверх